lunes, 10 de julio de 2006

LA PALABRA DEL DÍA

LA PALABRA DEL DÍA

derrota

En la Canción de Rolando (Chanson de Roland), un poema épico que está entre las primeras expresiones de la literatura en lengua francesa, se empleaba la palabra rompre con la denotación de ‘romper’, ‘dividir’ un ejército o una fuerza enemiga. Este antiguo verbo francés dio lugar al sustantivo rote, que hacia el siglo XII denotaba una ‘cuadrilla’ o un ‘grupo de hombres, generalmente armados’. Del sustantivo rote se derivó otro verbo, desroter, que significaba ‘desbandar’, ‘dispersar’ y a partir del cual, algunos siglos después, se formaría el sustantivo déroute (desbandada). Al cruzar los Pirineos y llegar a la Península Ibérica, a fines del siglo XVI, déroute se cruzó con la palabra castellana ‘rota’, la misma que usamos hoy como participio del verbo ‘romper’, pero que en aquella época se usaba también con el sentido de ‘revés militar’ y del encuentro de ‘rota’ con déroute formó el vocablo derrota.

Es preciso mencionar que una palabra ‘derrota’ de origen diferente ya existía en castellano con el sentido de ‘rumbo’, pero ese uso se ha tornado anticuado y sobrevive apenas en palabras como ‘derrotero’.

No hay comentarios.: